Мова людства/Індонезійська/Мовотвір

Матеріал з Вікіпідручника
Перейти до: навігація, пошук

Словотвір[ред.]

Важливу роль грають приставки (префікси), післяставки (суффікси) і вставки (інфікси).

Найпоширеніші префікси[ред.]

per- утворює перехідні дієслова.

pe- (peng-, pem-, pen-, penj-) - утворює іменники зі значенням знаряддя і діяча, має різні форми в залежності від того, стоїть перед голосною чи приголосною.

se- - утворює сполучники і прислівники.

Приклади:

  • besar (великий) — perbesar (збільшити), dua (два) — perdua (подвоїти)
  • lukis (малювать) — pelukis (маляр, художник), lalu (минулий) — selalu (завжди), lama (час) — selama (під час, протягом).

Найпоширеніші суффікси[ред.]

-an - показує результат, об'єкт дії, засіб, збірне поняття.

-i, -kan - утворює перехідні дієслова.

Приклади: larang (забороняти) — larangan (заборона), manis (солодкий) — manisan (солодощі), mata (око) — matai (погляд, дивитися), satu (один) — satukan (об'єднання, об'єднувати)

Префікс + суффікс[ред.]

ke…an - утворює дію або стан.

pe…an - утворює віддієслівні іменники, які позначають процес.

per…an - те ж, процес, дія, але від прикметників.

Приклади: satu (один) — kesatuan (єдність), pulau (острів) — kepulauan (архіпелаг), membatas (обмежувати) — pembatasan (обмеження), dagang (торгувати) — perdagangan (торгівля), adab (культура) — peradaban (культурний)

Інфікси[ред.]

-em-, -el-, -er- - утворюють прикметники.

Приклади: guruh (гром) — gemuruh (громовий)

Подвоєння[ред.]

Приклади:

mata (око) — matamata (шпигун)

laki (муж) — lelaki (чоловік)

rumah (дом) — rumahrumah (макет дому)

anak (дитя) — anakanak (по-дитячому)

abu (попіл) — abuabu (сірий)

barat (захід) — kebarat-baratan (по-західному)

gunung (гора) — gunung-gemunung (горна країна)

Складні слова[ред.]

В індонезійській є складні слова. Найбільш відомі — mata-hari (букв. «око дня») — сонце, oranghutan (букв. «людина лісу») — орангутанг.

Приклади:

nenek-moyang (предки), де nenek — дід, бабуся, moyang — прадід, прабабуся

air-mata (сльози), де air — вода, mata — око

tanah-air (батьківщина), де tanah — земля, air — вода

hari-besar (свято), де hari — день, besar — великий

Твір речення[ред.]

Простін речення можуть бути поширені чи непоширені.

Непоширені -лише підмет і присудок.

Приклад: Toko tutup. — Магазин закритий.

В состав простого распространенного предложения, кроме главных членов предложения, входят и второстепенные члены: определение, дополнение и обстоятельства.

Подлежащие, как правило, предшествует сказуемому и может быть выражено существительным или указательным местоимением: Anak makan. — Ребёнок ест. Ini pintu. — Это дверь.

Сказуемое может быть глагольным: Anak ini makan. — Этот ребёнок ест.

После глаголов makam и minum может следовать примыкающее дополнение. Kami minum kopi. — Мы пьем кофе. Anak itu makan ikan. — Тот ребёнок ест рыбу.

Сказуемое может быть именным: Ini kota. — Это город.

Порядок слов[ред.]

Порядок слов в индонезийском предложении является одним из основных средств выражения отношения между словами.

Главным признаком выделения определения является позиция. Определение всегда следует непосредственно за определяемым словом и может быть выражено существительным, глаголом, прилагательным или местоимением. Например: paman anak — дядя ребёнка; kaki kanan — правая нога; anak ini — этот ребёнок.

Указательные местоимения ini и itu, употребляемые в качестве определения, всегда следуют за определяемым словом или заключают группу слов, к которым они относятся. Например: anak kakak itu — ребёнок старшего брата.

Подлежащее с относящимися к нему словами составляют группу подлежащего. Сказуемое с относящимися к нему словами составляют группу сказуемого. В предложении группа подлежащего обычно предшествует группе сказуемого и отделяется от него паузой, например:

Toko ini / tutup. — Этот магазин закрыт. Kakek ini / paman anak itu. — Этот дедушка дяди того ребенка.

Указательные местоимения ini и itu часто ограничивают группу подлежащего от группы сказуемого и сами часто входят в группу подлежащего.

Частини мови[ред.]

Существительные по падежам не меняются. Падежные отношения показывает порядок слов.

Например: orang laut — человек моря, морской человек (см. Баджас), negeri orang — страна людей, orang Indonesia — индонезиец, букв. «человек Индонезии».

Простые (корневые) существительные имеют непроизводную структуру. Они выполняют функцию подлежащего в предложении без каких-либо вспомогательных средств.

Множественное число образуется редупликацией: orangorang — люди, tuantuan — господа (tuan — господин).

Дієслова[ред.]

Простые корневые глаголы являются непроизводными словами. Они выполняют функцию сказуемого в предложении без каких либо вспомогательных средств. Некоторые непроизводные глаголы, например: minum — пить, makan — есть, могут присоединять беспредложное дополнение.

Aku minum kopi. — Я пью кофе. Dia makan ikan. — Он ест рыбу.

Глагол mau «хотеть, намереваться», как правило, предшествует смысловому глаголу в повествовательном предложении.

Например, Aku mau makan. — Я хочу есть.

Прикметники[ред.]

Прикметники могут быть самостоятельными (besar — большой, putih — белый) или образуются вышеописанными методами аффиксации. В роли прилагательного может использоваться существительное без всяких изменений (см. Конверсия), например:

Bahasa Indonesia — индонезийский язык.

Займенники[ред.]

Личные:

я — hamba, saya (официально), aku (неформально)

ты — anda, saudara (официально), kamu (неформально)

он — dia, ia, beliau

она — dia

оно — dia

мы — kami (не включая слушающего), kita (включая слушающего)

вы — saudara-saudara, saudara sekalian

они — mereka


Роль притяжательных местоимений играют энклитики (суффиксы): Мой (официально) — … saya;

Мой (неформально) — …ku/…aku;

Твой (официально) — …Anda/Saudara;

Твой (неформально) — …kamu/…mu;

Его/её — …dia; nya;

Их — …mereka;

Пример:

моя еда — makanan saya, makananku твоя еда — makanan Anda, makananmu его/ее еда — makanan dia их еда — makanan mereka

Rumahku — мой дом, rumahmu — твой дом, rumahnya — его, её дом.

Относительно-вопросительные: Кто — siapa, Что — apa, Который — yang mana

Возвратные: sendiri — сам, себя (для всех лиц), diriku — меня, я сам, dirimu — тебя, ты сам, dirinya — его, её, он сам, она сама.

Указательные местоимения:

itu — то, тот, ini — это, этот.

Указательное местоимение ini — «это, этот, эта» употребляется для указания на предметы, находящиеся в сфере говорящего, то есть вблизи говорящего. Указательное местоимение itu — «то, тот, та» — в сфере собеседника.

Неопределенные: semua — все, segala — все, всё, masing-masing — каждый, tiap — всякий, каждый, apa-apa — что-то, нечто, apapun — что бы то ни было.

Наречия времени: sekarang — сейчас, kini — теперь, dulu — прежде, сначала, kemudian — затем, sudah — уже, masih — ещё, belum — ещё не, kemarin — вчера, besok — завтра, bila(mana) — когда, pernah - когда-либо, tidak pernah — никогда.

Наречия места: disini — здесь, kesini — сюда, disitu -там, darisini — отсюда, dimana-mana — везде, kebawah — вниз, dimana — где, kemana — куда, kesini, kemari — сюда, kesitu, kesana — туда, dimanapun — где бы ни.

Модальные наречия: seharusnya — нужно, semoga-moga — пусть, jangan — не нужно, tidak — не, нет (для сказуемого и определения), ya — да, bukan (нет для подлежащего), dilarang — запрещено.

Наречия степени: sangat — очень, banyak — много, sedikit — мало, kurang — менее, lebih — более, paling — наиболее.

Прочие: bagus — прекрасно, baik — хорошо, baik sekali — очень хорошо, tentu — конечно, mungkin — возможно, biasanya — обычно, tidak-baik, jelek — плохо, boleh — позвольте, bisa - можно, perlu — нужно, berapa — сколько, beberapa — несколько, cepat — быстро, pelan — медленно, jauh — далеко, dekat — близко, didalam — внутри, diluar — снаружи, diatas — вверху, dibawah — внизу, lurus — прямо, kemuka, terus — вперед, kebelakang — назад, kekanan — направо, kekiri — налево, lama — давно, tidak lama lagi — скоро, pernah — когда-то, belum pernah — ещё никогда.

Союзы: dan — и, tetapi — но, namun — однако, melainkan — а, karena — так как, потому что, karena itu — поэтому, jika, ayo - давай-ка, kalau — если, meskipun — хотя, atau — или, bahwa, bahasa, yang — что, supaja — чтобы.

Основные предлоги: atas — на, над, за (+ Вин. пад.), dari, daripada — от, из, di — в, на, к, dengan — с, вместе с

Числівники[ред.]

Від 1 до 10: satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh (puluh).

Від 11 до 19 утворюється додаванням суффікса -belas, 11 — sebelas, 12 — duabelas, 13 — tigabelas и т. д.

Десятки утворюються додаванням суффікса -puluh, 20 — duapuluh, 30 — tigapuluh, 40 — empatpuluh, и т. д. 100 — seratus, 500 — limaratus и т. д. 1000 — seribu, 5000 — limaribu.

82 — lapanpuluhdua.

Порядковые числительные имеют префикс ke-: pertama (первый, искл.), kedua (второй), kelima (пятый) и т. д.

Глагол

Глагол обладает категориями вида и залога. По виду глаголы делятся на переходные и непереходные. Залоги: действительный, страдательный, средний, взаимно-совместный. Спряжение неразвито. Время показывается наречиями типа «сейчас», «вчера», «завтра».

Утворення слів[ред.]

Індонезійська - це агглютинативна мова і нові слова утворються за допомогою трьох способів:

  • Додавання приставок (аффіксів).
  • Утворення складних слів з двох або більше слів.
  • Подвоєння (слів, або їх частин).

В індонезійській використовується багато різноманітних приставок (префікси, суфікси, інфікси і конфікси). Приставки застосовуються з певними правилами, які залежать від початкової букви основного слова та/або набору звуків у другому складі.

1. С - слово: І - іменник, П - прикметник, Д -дієслово.

  • makan - їсти
  • duduk - сідати
  • hendak - хотіти
  • tunjuk - вказівник
  • gigi - зуби
  • bangun - рости, будуватися
  • raja - король
  • kerja - робота

2. me-, me+C

memakan - їсти (дещо, певну їжу).

3. di-, di+С

dimakan - бути з'їденим.

4. ter-, ter+С

termakan - поїдатися, бути з'їденим час від часу.

5. me(N)+С+kan

mendudukkan - садити, саджати когось.

6. me(N)+С+i

menduduki - cидіти на чомусь.

7. di+С+kan

didudukkan - бути посадженим.

8. di+С+i

diduduki - бути посадженим на.

Утворення іменників:

9. pe(N)-, pe(N)+С.

penduduk - сидячий, резидент.

10. ke-, ke+С.

kehendak - намір, бажання.


  • Ber- + ajar (вчити) = BeLajar (вивчати, зверніть увагу на зникнення 'R' і додавання 'L')
  • Me- + ajar + -kan = meNGajarkan (вчити чомусь, зверніть увагу на додавання 'NG')
  • Tinggal (base word (BW) form) = to reside, live (in a place)
  • Meninggal (MeN+BW) = to die, pass away (short form of 'Meninggal dunia' below)
  • Meninggal dunia (MeN+BW + world) = to pass away, to die (lit. pass on from the world)
  • Meninggalkan (MeN+BW+kan) = to leave (a place); to leave behind/abandon (someone/ something)
  • Ketinggalan (Ke+BW+an) = to miss (a bus, train, etc); to be left behind
  • Tertinggal (Ter+BW) = to be (accidentally) left behind
  • Ditinggalkan (Di+BW+kan) = to be left behind; to be abandoned
  • Selamat tinggal (word + BW) = goodbye (said to the person staying)

Noun affixes are affixes that form nouns upon addition to base words. The following are examples of noun affixes:

Type of noun affixes Affix Example of root word Example of derived word
Prefix pe(N)- duduk (sit) penduduk (resident)
ke- hendak (want) kehendak (desire)
Infix -el- tunjuk (point) telunjuk (index finger, command)
-em- kelut (dishevelled) kemelut (chaos, crisis)
-er- gigi (teeth) gerigi (toothed blade, serration)
Suffix -an bangun (wake up, raise) bangunan (building)
Confix ke-...-an raja (king) kerajaan (kingdom)
pe-...-an kerja (work) pekerjaan (occupation)

(N) and (R) indicate that if a word begins with certain letters (most often vowels or consonants k, p, s, t), the letter will either be omitted or other letters will replace it, most commonly with the letters in the bracket or m, ng, ny and l.

Similarly, verb affixes are attached to root words to form verbs. In Indonesian, there are:

Type of verb affixes Affix Example of root word Example of derived word
Prefix be(L)- ajar (teach) belajar (to study) - Intransitive
me(N)- tolong (help) menolong (to help) - Active transitive
me(NG)- gambar (picture) menggambar (to draw) - Active transitive
di- ambil (take) diambil (is being taken) - Passive transitive
memper- dalam (depth) memperdalam (to deepen)
dipe(R)- dalam (deep) diperdalam (is being further deepen)
te(R)- makan (eat) termakan (to have accidentally eaten)
Suffix -kan letak (place, keep) letakkan (keep) - Imperative transitive
-i jauh (far) jauhi (avoid) - Imperative transitive
Confix be(R)-...-an pasang (pair) berpasangan (to be paired)
be(R)-...-kan dasar (base) berdasarkan (based upon)
me(M)-...-kan pasti (certain) memastikan (to ensure)
me(N)-...-i teman (companion) menemani (to accompany)
mempe(R)-...-kan guna (use) mempergunakan (to misuse, to utilise)
mempe(L)-...-i ajar (teach) mempelajari (to study)
ke-...-an hilang (disappear) kehilangan (to lose)
di-...-i sakit (pain) disakiti (is being hurt)
di-...-kan benar (right) dibenarkan (is allowed to)
dipe(R)-...-kan kenal (know, recognise) diperkenalkan (is being introduced)

Adjective affixes are attached to base words to form adjectives:

Type of adjective affixes Affix Example of root word Example of derived word
Prefix te(R)- kenal (know) terkenal (famous)
se- rupa (appearance) serupa (similar (to))
Infix -em- cerlang (radiant bright) cemerlang (bright, excellent)
-er- sabut (husk) serabut (dishevelled)
Confix ke-...-an barat (west) kebaratan (westernized)

In addition to these affixes, Indonesia language also has a lot of borrowed affixes from other languages such as Sanskrit, Arabic and English. For example maha-, pasca-, eka-, bi-, anti-, pro-, pra-, etc.

Порядок слів у реченні[ред.]

Прикметники, вказівники (вказівні займенники) і присвійники (присвійні займенники) ставляться після відповідного іменника.

Основний порядок слів - Підмет Присудок Другорядні-члени-речення.

Мова може вестися як з точки зору діяча так і того, хто задіяний, з використанням як дієслів активного (вчити) так і пасивного (навчатися) типів. Зокрема речення з пасивним типом дієслів можуть використовуватись для:

1) Підкреслення поваги і шани по відношенню до співрозмовника чи проблеми

Наприклад ввічливий продавець в магазині може запитати:

Індонезійська Переклад
Bisa dibantu? Можна допомогти?

2) Обговорення питань, де діяч невідомий, неважливий, або відомий з контексту

Наприклад на запитання коли ти купив цей будинок? (коли був куплений цей будинок?):

Індонезійська Дослівний переклад Переклад
Rumah ini dibeli lima tahun yang lalu Дім цей був куплений п'ять років які минули Дім був куплений п'ять років назад

Одним словом, вибір між активним і пасивним видом дієслів залежить від стилю мови і контексту.

Зосередження уваги на певних словах[ред.]

Інколи потрібно зробити наголос на тому чи іншому слові чи частині речення, нехтуючи звичайним порядком слів. Для цього часто використовується пасивний вид дієслів. Слово, яке наголошується часто ставиться на початку речення і при вимові відокремлюється паузою.

Деякі приклади:

  • Saya pergi ke pasar kemarin "Я ходити на базар вчора", "Я ходив до магазину(супермаркету) вчора" (нейтральне речення, або наголос на діячі).
  • Kemarin saya pergi ke pasar "Вчора я ходити на базар" (наголос на тому, коли я ходив у супермаркет).
  • Ke pasar saya pergi, kemarin "На базар я ходити вчора" — (наголос на тому, куди я ходив учора)
  • Pergi ke pasar, saya, kemarin "На базар ходити я учора" — (наголос на тому, що я робив учора)

Примітка: Деякі з вищенаведених прикладів зустрічаються лише в розмовній мові.

Прикметники[ред.]

На відміну від англійської, прикметники в індонезійській мові ідуть за іменниками, які вони описують:

індонезійська дослівний переклад переклад
Mobil merah машина червона червона машина
Dia orang yang terkenal sekali Це особа яка відома дуже Це дуже відома особа
(Sebuah) cerita panjang (Певна) розповідь довга Довга розповідь

Compound words[ред.]

In Indonesian, new words can be formed by conjoining two or more base words. Compound words, when they exist freely in a sentence, are often written separately. Compound words are only attached to each other when they are bound by a confix or when they are already considered as stable words.

For example, the word rumah, which means house and makan, which means eat, are compounded to form a new word rumah makan (restaurant). Similarly, ambil alih (take over) is formed using the root words ambil (take) and alih (shift), but will link together when a circumfix is attached to it, i.e. pengambilalihan (takeover). Certain stable words, such as kakitangan (personnel), and kerjasama (co-oporation; corporation), are spelled as one word even though the words they consist of can also exist freely in sentences.

Initial consonant morphing[ред.]

Indonesian makes use of initial consonant morphing when using the prefixes me- and pe-. This means that according to the initial sound of the base word, the sounds used in the prefix will differ; this is based on the place of articulation.

The sound following the me- or pe- suffix is usually a nasal (m, n, ny, ng) or liquid (l, r) sound. Which sound is used depends on the point of articulation. E.g. the initial sound of beli, /b/, is a bi-labial sound (pronounced using both the lips), so the nasal bi-labial sound, /m/ is placed before the base word, creating membeli.

The initial consonant is dropped if it is unvoiced(/p/, /t/, /s/, /k/), e.g. menulis/tulis, memilih/pilih.

Grammatical gender[ред.]

Generally Indonesian does not make use of grammatical gender, and there are only select words that use natural gender. For instance, the same word is used for he and she (dia/ia) or for his and her (dia/ia/-nya). A majority of Indonesian words that refer to people generally have a form that does not distinguish between the sexes. In order to specify the natural gender of a noun, an adjective must be added. Thus, adik laki-laki corresponds to "younger brother" but really means "younger male sibling". The terms "kakak" and "adik" are not only used to address younger or older siblings, but also used when one person is addressing another who is not his/her sibling. This is done out of respect for the other person.

There are some words that are gendered, for instance putri means "daughter", and putra means "son" and also pramugara means "air steward" (male flight attendant) and pramugari meaning "air stewardess" (female flight attendant). Another example would be olahragawan, which equates to "sportsman", and olahragawati, meaning sportswoman. Often, words like these (or certain suffixes such as "-a" and "-i" or "-wan" and "wati") are absorbed from other languages (in these cases, from Sanskrit through the Old Javanese language).

In some regions of Indonesia such as Sumatra and Jakarta, abang (a gender-specific term meaning "older brother") is commonly used as a form of address for older siblings/males, whilst kakak (a non-gender specific term (meaning "older sibling") is often used to mean "older sister". Similarly, more direct influences from dialects such as Javanese and Chinese languages have also seen further use of other gendered words in Indonesian. For example: Mas (Jav. = older brother), M'bak (Jav. = older sister), Koko (Hokkien = older brother) and Cici or Cece (Hokkien = older sister).

Measure words[ред.]

Another distinguishing feature of Indonesian language is its use of measure words. In this way, it is similar to many other languages of Asia, including Chinese, Japanese, Vietnamese, Burmese, and Bengali.

Examples of these measure words are: ekor (used for animals), buah (generally used for non-living things), orang (used for people), lembar (used for paper), helai (used for long, thin and generally flat things), biji (used for tiny, round things e.a fruits), batang (used for long, stick-like objects), etc. However, these measure words may not always be used in informal conversation.

Indonesian Literal English translation Normal English translation
Tiga ekor sapi Three tails (of) cow Three cows
Sepuluh orang tentara Ten people soldiers Ten soldiers
Lima lembar/ helai/ carik kertas Five sheets/pieces of paper Five sheets/pieces of paper
Sebelas biji (buah) apel Eleven seeds (fruits) (of) apple Eleven apples (fruits)
  • Importantly, when a measure word is being used in conjunction with only one object, the numeral prefix se- is used in front of the measure word, not satu. Therefore a banana would be translated as (se + MW + object) = sebiji pisang.

Negation[ред.]

There are three major forms of negation used in the Indonesian language, namely tidak, bukan and belum.

  • Tidak (often shortened to tak (written) and nggak (spoken) or by Javanese as ndak or gak) is used for the negation of a verb and adjective.

For example: "saya tidak tahu" = I do not know OR "Ibu saya tidak senang" = My mother is not happy

  • Bukan is used in the negation of a noun.

For example: "Itu bukan anjing saya" = That is not my dog

  • Belum is primarily used to negate a sentence or phrase with the sense that something has not yet been accomplished or experienced. In this sense, belum can also be used as a negative response to a question.

For example: "Anda sudah pernah ke Indonesia (belum)? "Belum, saya belum pernah pergi ke Indonesia" = Have you ever been to Indonesia before, (or not)? No, I have not yet been to Indonesia OR "Orang itu belum terbiasa tinggal di Indonesia" = That person is not (yet) used to live in Indonesia.

NB: Another kind of negation involves the word jangan, which equates to the English equivalent of "don't" or "do not". Jangan is used for negating imperatives or advising against certain actions. For example, "Jangan tinggalkan saya di sini!" = 'Don't leave me here!'

Множина і подвоєння слів[ред.]

Для передачі множини слів використовується подвоєння, але лише тоді, коли множина слова не випливає з контексту. Наприклад "людина" це orang, а "люди" це orang-orang, але "тисяча людей" це seribu orang, оскільки вживання числівника (seribu) робить непотрібним вживання форми множини.

В деяких випадках подвоєння слів вживається для утворення нових слів з іншим значенням. Наприклад, hati означає "сердце" або "печінка" (залежно від контексту) в той час як hati-hati означає "бути обережним" і часто вживається як дієслово. Інколи слова вживаються тільки у формі множини, наприклад biri-biri (вівці) або kupu-kupu (метелик), які можуть передавати як однину так і множину, в залежності від контексту.

Навпаки, існують певні типи множини, які виражаються повторенням схожих за звучанням але різних слів. В таких випадках основний звук слова/фрази повторюється, але початкова буква слова змінюється. Звичний приклад це sayur-mayur (не sayur-sayur), який означає "овочі" (множина). Інший тип утворення множини за допомогою певних приставок (напр. pe- + -an). Наприклад pepohonan (дерева, від слова pohon, дерево), perumahan (будинки від слова rumah будинок) або pegunungan (гори, гірський масив від слова gunung, гора), і т.д..

Інше корисне слово для утворення множини це beberapa, що значить "деякі". Наприклад beberapa pegunungan використовується для опису гірського масиву (деякі гори) і beberapa kupu-kupu щоб описати метеликів (деякі метелики).

Pronouns[ред.]

There are two forms of "we", kami or kita, depending on whether the speaker includes the person being talked to. Kami (exclusive) is used when the person or people being spoken to are not included, while kita (inclusive) includes the opposite party. Their usage is increasingly confused in colloquial Indonesian. There are two major forms of "I," which are saya and aku. Despite having the same meaning, saya is definitely the more formal form, whereas Aku is used often used with family, friends and between lovers. There are three common forms of "you", which are kamu, Anda, and kalian. Anda is the more polite form of "you" and is used in conversations with someone you barely know, advertising, business situations, or with someone whom you wish to respect. Kalian is the common plural form of "you" and is often said to be slightly informal.

NB: Because of the overall structure of Indonesian society and influences from regional dialects, many more different pronouns exist in Indonesian. Some of these additional pronouns may show utmost politeness and respect (eg. saudara/saudari = you (male/female) or Anda sekalian = you (polite, plural form)), may be used only in the most informal of situations (eg. gua/ lu = me/ you - see Indonesian slang), or may even possess somewhat romantic or poetic nuances(eg. daku/dikau = me/you).

Common Indonesian Pronouns

Type Indonesian English
First Person Saya (standard, polite), Aku (informal, familiar), Gua/Gue (informal, slang) I, me
Kami (excl.), Kita (incl.) We, us
Second Person Anda (polite, formal), Saudara(male)/Saudari(female) (polite, formal) You
Kamu (familiar, informal), (Eng)kau (familiar, informal), Lu (informal, slang) You
Kalian (plural, informal), Anda sekalian (plural, formal), Saudara(i)-saudara(i) (polite) You (plural)
Third Person Ia, Dia He, she, it
Beliau (addressing a highly respected person ) He, She
Mereka They

Possessive pronouns[ред.]

Type of possessive pronouns Possessive pronouns Example of root word Example of derived word(s)
First person Saya, Aku (I) -ku meja ( JOBA) mejaku ( JOBA)
Kami (we, referring to 1st and 3rd person), kita (we, referring to 1st and 2nd person) ... (milik) kami/kita kursi (JOBA) kursi (milik) kami, kursi (milik) kita (our chair)
Second person Kamu (you) -mu meja (table) mejamu (JOBA)
Anda, Saudara (you(polite)) ... (milik) Anda/Saudara kursi (chairs) kursi (milik) Anda/Saudara (your chair)
Kalian (when(plural)) ... (milik) kalian kursi (chair) kursi (milik) kalian (your chair)
Third person Dia, Ia (he, she, it) -nya meja (table) mejanya (his, her, its table)
Beliau (he, she, it (polite)) ... (milik) Beliau meja (table) meja (milik) Beliau (his, her, its table)
Mereka (they) ... (milik) mereka kursi (chair) kursi (milik) mereka (their chair)

Demonstrative pronouns[ред.]

There are two kinds of demonstrative pronouns in the Indonesian language. Ini (this, these) is used for a noun that is generally near to the speaker. Itu (that, those) is used for a noun that is generally far from the speaker. There is no difference between singular form and the plural form. However, plural can be indicated through duplication of a noun followed by a demonstrative pronoun. Also, the word yang is often placed before demonstrative pronouns to give emphasis and a sense of certainty, particularly when making references or inquiries about something/someone.

Various Uses

Demonst. Pronoun Simple Use English Meaning
Ini Buku ini This book
Itu Kucing itu That cat
Demonst. Pronoun Plural Form (via Noun duplication) English Meaning
Ini Buku-buku ini These books
Itu Kucing-kucing itu Those cats
Demonst. Pronoun + yang Example Sentence English Meaning
Yang ini Q: Anda mau membeli buku yang mana?

A: Saya mau beli yang ini

Q: Which book do you wish to purchase?

A: I would like this one (this book)

Yang itu Q: Kucing mana yang makan tikusmu?

A: Yang itu!

Q: Which cat ate your mouse?

A: That one (that cat)!

Дієслова[ред.]

Дієслова мають лише одну форму для однини і множини, для різного часу і для різних осіб; час передається за допомогою прислівників часу (напр. "вчора") або іншими словами, які передають час, таких як belum (ще ні) або sudah (вже). З іншого боку, існує складна система дієслівних приставок, які передають відтінки значень і позначають активний і пасивний вид дієслів. Такі приставки включають передставки (префікси), вставки (інфікси) і післяставки (суффікси). Такі аффікси включають префікси, інфікси, суффікси і їх комбінації, в неформальній мові інколи нехтують цими відтінками значень.